Угадаете советский фильм по его зарубежному названию?

  • Вопрос из

    Какой советский фильм вышел в Венгрии под названием «Невеста в сумке», а в Италии — «Похищенная девушка»?

    • «Операция “Ы” и другие приключения Шурика»
    • «Кавказская пленница»
    • «Бриллиантовая рука»

    Правильно Ошибка

    Речь идёт о комедии Леонида Гайдая «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика». В разных странах название фильма связывали с похищением Нины: в США встречался вариант Kidnapping, Caucasian Style, а в Венгрии — «Невеста в сумке».

  • Вопрос из

    Какой советский фильм в Италии назвали «Роскошный круиз для психа», а в Колумбии — «Беги, беги — тебя поймают»?

    • «Бриллиантовая рука»
    • «Берегись автомобиля»
    • «12 стульев»

    Правильно Ошибка

    Это «Бриллиантовая рука». Обычно название фильма за рубежом переводили близко к оригиналу, но в Италии и Колумбии для проката выбрали более вольные варианты.

  • Вопрос из

    Какой советский фильм в США встречался под названием, которое заканчивалось словами «…назад в будущее»?

    • «Неуловимые мстители»
    • «Иван Васильевич меняет профессию»
    • «Пираты XX века»

    Правильно Ошибка

    Фильм Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию» в англоязычных источниках встречается под названием Ivan Vasilievich: Back to the Future. Такой вариант хорошо передаёт сюжет с машиной времени и попаданием Ивана Грозного в XX век.

  • Вопрос из

    Какой советский фильм показывали в ГДР под названием «Курортная любовница»?

    • «Москва слезам не верит»
    • «Вокзал для двоих»
    • «Любовь и голуби»

    Правильно Ошибка

    Такое зарубежное название получил фильм «Любовь и голуби». Оно явно отсылает к курортной истории Василия Кузякина и Раисы Захаровны, которую сыграла Людмила Гурченко.

  • Вопрос из

    Какой советский фильм в Британии и Швеции вышел под названием «Операция смех»?

    • «Джентльмены удачи»
    • «Операция “Ы” и другие приключения Шурика»
    • «Операция “Кооперация”»

    Правильно Ошибка

    Комедия «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» в большинстве стран выходила под названиями, близкими к Operation Y. В Британии встречался вариант Operation Laughter, а в Швеции — Operation skratt, то есть «Операция смех».

  • Вопрос из

    Какой советский фильм в финском прокате получил название «Багдадский маг»?

    • «Старик Хоттабыч»
    • «Приключения Ходжи Насреддина»
    • «Сказка о царе Салтане»

    Правильно Ошибка

    Под названием Bagdadin taikuri, то есть «Багдадский маг», в Финляндии был известен фильм-сказка «Старик Хоттабыч». Такое название связано с образом джинна Хоттабыча.

  • Вопрос из

    Какой советский фильм в английском прокате назывался «Никаких каникул для Иночкина»?

    • «Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещён»
    • «Каникулы Петрова и Васечкина»
    • «Полосатый рейс»

    Правильно Ошибка

    Иночкин — главный герой сатирической комедии Элема Климова «Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещён». Среди зарубежных названий фильма встречается вариант No Holiday for Inochkin.

  • Вопрос из

    Какой советский фильм в ФРГ назвали «Спасайся кто может!»?

    • «Джентльмены удачи»
    • «Старики-разбойники»
    • «Полосатый рейс»

    Правильно Ошибка

    Комедия «Полосатый рейс» выходила в немецком прокате под названием Rette sich, wer kann!, что переводится как «Спасайся кто может!». Название отлично подходит фильму, где на судне оказываются тигры и лев.

  • Вопрос из

    Какой советский фильм в кинотеатрах Венгрии вышел под названием «Не такой, как все»?

    • «Курьер»
    • «Игла»
    • «Меня зовут Арлекино»

    Правильно Ошибка

    Фильм Карена Шахназарова «Курьер» в Венгрии выходил под названием Más, mint a többi, что можно перевести как «Не такой, как все». Это хорошо передаёт образ главного героя — ироничного и внутренне неустроенного подростка Ивана.

  • Вопрос из

    Какой советский фильм финские кинопрокатчики назвали «Сокол»?

    • «12 стульев»
    • «Мимино»
    • «Финист — Ясный сокол»

    Правильно Ошибка

    Финское название фильма «Мимино» — Haukka, что можно перевести как «сокол» или «ястреб». В самом фильме прозвище Мимино связано с образом птицы и лётчиком Валико Мизандари.

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 4.7 / 5. Количество оценок: 7

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Комментарии (0)

Пока комментариев нет. Будьте первым.

Нажимая кнопку "Отправить", Вы соглашаетесь на обработку персональных данных.

Прокрутить вверх