Советские фильмы за рубежом часто выходили под неожиданными названиями. Иногда переводчики почти дословно передавали оригинал, а иногда придумывали совсем новый вариант — смешной, странный или даже сбивающий с толку. Пройдите тест и проверьте, сможете ли вы узнать классику советского кино по её зарубежным названиям.
-
Вопрос из
Какой советский фильм вышел в Венгрии под названием «Невеста в сумке», а в Италии — «Похищенная девушка»?
-
«Операция “Ы” и другие приключения Шурика»
-
«Кавказская пленница»
-
«Бриллиантовая рука»
Правильно Ошибка
Речь идёт о комедии Леонида Гайдая «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика». В разных странах название фильма связывали с похищением Нины: в США встречался вариант Kidnapping, Caucasian Style, а в Венгрии — «Невеста в сумке».
-
-
Вопрос из
Какой советский фильм в Италии назвали «Роскошный круиз для психа», а в Колумбии — «Беги, беги — тебя поймают»?
-
«Бриллиантовая рука»
-
«Берегись автомобиля»
-
«12 стульев»
Правильно Ошибка
Это «Бриллиантовая рука». Обычно название фильма за рубежом переводили близко к оригиналу, но в Италии и Колумбии для проката выбрали более вольные варианты.
-
-
Вопрос из
Какой советский фильм в США встречался под названием, которое заканчивалось словами «…назад в будущее»?
-
«Неуловимые мстители»
-
«Иван Васильевич меняет профессию»
-
«Пираты XX века»
Правильно Ошибка
Фильм Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию» в англоязычных источниках встречается под названием Ivan Vasilievich: Back to the Future. Такой вариант хорошо передаёт сюжет с машиной времени и попаданием Ивана Грозного в XX век.
-
-
Вопрос из
Какой советский фильм показывали в ГДР под названием «Курортная любовница»?
-
«Москва слезам не верит»
-
«Вокзал для двоих»
-
«Любовь и голуби»
Правильно Ошибка
Такое зарубежное название получил фильм «Любовь и голуби». Оно явно отсылает к курортной истории Василия Кузякина и Раисы Захаровны, которую сыграла Людмила Гурченко.
-
-
Вопрос из
Какой советский фильм в Британии и Швеции вышел под названием «Операция смех»?
-
«Джентльмены удачи»
-
«Операция “Ы” и другие приключения Шурика»
-
«Операция “Кооперация”»
Правильно Ошибка
Комедия «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» в большинстве стран выходила под названиями, близкими к Operation Y. В Британии встречался вариант Operation Laughter, а в Швеции — Operation skratt, то есть «Операция смех».
-
-
Вопрос из
Какой советский фильм в финском прокате получил название «Багдадский маг»?
-
«Старик Хоттабыч»
-
«Приключения Ходжи Насреддина»
-
«Сказка о царе Салтане»
Правильно Ошибка
Под названием Bagdadin taikuri, то есть «Багдадский маг», в Финляндии был известен фильм-сказка «Старик Хоттабыч». Такое название связано с образом джинна Хоттабыча.
-
-
Вопрос из
Какой советский фильм в английском прокате назывался «Никаких каникул для Иночкина»?
-
«Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещён»
-
«Каникулы Петрова и Васечкина»
-
«Полосатый рейс»
Правильно Ошибка
Иночкин — главный герой сатирической комедии Элема Климова «Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещён». Среди зарубежных названий фильма встречается вариант No Holiday for Inochkin.
-
-
Вопрос из
Какой советский фильм в ФРГ назвали «Спасайся кто может!»?
-
«Джентльмены удачи»
-
«Старики-разбойники»
-
«Полосатый рейс»
Правильно Ошибка
Комедия «Полосатый рейс» выходила в немецком прокате под названием Rette sich, wer kann!, что переводится как «Спасайся кто может!». Название отлично подходит фильму, где на судне оказываются тигры и лев.
-
-
Вопрос из
Какой советский фильм в кинотеатрах Венгрии вышел под названием «Не такой, как все»?
-
«Курьер»
-
«Игла»
-
«Меня зовут Арлекино»
Правильно Ошибка
Фильм Карена Шахназарова «Курьер» в Венгрии выходил под названием Más, mint a többi, что можно перевести как «Не такой, как все». Это хорошо передаёт образ главного героя — ироничного и внутренне неустроенного подростка Ивана.
-
-
Вопрос из
Какой советский фильм финские кинопрокатчики назвали «Сокол»?
-
«12 стульев»
-
«Мимино»
-
«Финист — Ясный сокол»
Правильно Ошибка
Финское название фильма «Мимино» — Haukka, что можно перевести как «сокол» или «ястреб». В самом фильме прозвище Мимино связано с образом птицы и лётчиком Валико Мизандари.
-
Комментарии (0)