Крылатые выражения – это не просто слова, это искусство русского языка. Каждая фраза несет в себе глубокий смысл и историю. Этот тест позволит вам не только проверить свои знания, но и окунуться в мир русской культуры и истории. Сможете ли вы довести до конца каждую известную фразу? Это проверка не только на знание языка, но и на вашу эрудицию и интеллект. Приготовьтесь к увлекательному путешествию в мир крылатых выражений!
-
Вопрос из
Крылатая фраза 1
-
Катить
-
Тащить
-
Гнать
Правильно Ошибка
Крылатая фраза: "Катить бочку" Значение: Выражение «катить бочку» означает необоснованно обвинять, предъявлять претензии, агрессивно нападать (часто — на ровном месте). Происхождение: Есть несколько версий, но самые популярные связаны с тюремным жаргоном и военным сленгом: Тюремная версия (XIX–XX вв.) В дореволюционных тюрьмах заключённых наказывали, заставляя катить тяжёлую бочку с водой или песком по кругу. Позже фраза стала означать «доводить, изводить человека», а затем — «наезжать с претензиями». Военная версия (Первая мировая / Гражданская война) В окопах «катить бочку» означало вести пулемётный огонь (по аналогии с пулемётом «Максим», который напоминал бочку). Позже перенеслось на «атаковать словами». Бытовая версия (деревенская) В деревнях бочки катали для засолки овощей – тяжёлая и нудная работа. Отсюда переносный смысл: «доставать кого-то нудными придирками». Примеры употребления: «Хватит на меня бочку катить — я ничего не нарушал!» «Он опять катит бочку на начальство, хотя сам виноват». Современное использование: Сегодня фраза чаще встречается в разговорной речи и означает несправедливые обвинения или агрессивное давление. Интересно, что в 90-е годы появился похожий жаргонизм — «наезжать», но «катить бочку» — более старинный и колоритный вариант.
-
-
Вопрос из
Крылатая фраза 2
-
Волк
-
Враг
-
Друг
Правильно Ошибка
Крылатая фраза: «Человек человеку волк» (Homo homini lupus est) ✍️ Значение: Фраза означает, что люди по природе эгоистичны, жестоки и опасны друг для друга, подобно волкам в дикой природе. Это пессимистичный взгляд на человеческую природу, подчеркивающий враждебность и агрессию в отношениях между людьми. 📜 Происхождение: Античный источник Фраза приписывается римскому комедиографу Плавту (III–II вв. до н. э.), который в пьесе «Ослы» написал: «Lupus est homo homini» («Человек человеку — волк»). Однако популярной она стала благодаря философу Томасу Гоббсу (XVII век), который использовал её в трактате «О гражданине» («Homo homini lupus est»), описывая «войну всех против всех» в естественном состоянии человека. Философский контекст Гоббс считал, что без государства и законов люди уничтожают друг друга из-за жадности, страха и борьбы за ресурсы. Противоположная идея — «Человек человеку друг» (Homo homini amicus est) — появилась позже как оптимистичный ответ пессимизму Гоббса. 🌍 Как употребляется сегодня? В психологии и социологии — для описания агрессии, конкуренции или теории «эгоистичного гена». В литературе и кино — чтобы показать жестокость общества (например, в антиутопиях). В обыденной речи — когда хотят подчеркнуть чью-то подлость или недоверие к людям. Примеры: «В бизнесе часто забывают о морали — тут человек человеку волк». «После его предательства я понял: homo homini lupus». 💡 Любопытный факт: У этого афоризма есть «антипод» — фраза «Человек человеку — друг, товарищ и брат», ставшая популярной в советское время как лозунг коллективизма.
-
-
Вопрос из
Крылатая фраза 3
-
Медузы
-
Сокола
-
Орла
Правильно Ошибка
Это выражение не имеет отношения к морским медузам! Оно связано с древнегреческой мифологией и несёт в себе смысл смертоносного, парализующего взгляда. Происхождение 🔹 В греческих мифах Медуза Горгона — одна из трёх сестёр-чудовищ, взгляд которой обращал людей в камень. 🔹 Её описывали как женщину со змеями вместо волос и пронзительными глазами, встреча с которыми означала гибель. 🔹 Только хитроумный Персей, используя зеркальный щит (чтобы не смотреть прямо на неё), смог победить её. Значение фразеологизма ✅ «Взгляд Медузы» — это: гипнотический, леденящий взгляд, который пугает или парализует; смертельная опасность, скрытая за внешней красотой; символ непреодолимого ужаса (как в искусстве и психологии). Примеры употребления «Она посмотрела на него с холодной яростью — настоящий взгляд Медузы» (о леденящем взгляде). «Этот старинный портрет будто обладает взглядом Медузы — невозможно отвести глаз» (о гипнотическом воздействии). Интересные параллели В медицине «синдром Медузы» — сеть расширенных вен на животе при болезнях печени. В психологии «эффект Медузы» — страх, вызываемый чем-то отталкивающе-притягательным. Вывод: Если кто-то говорит о «взгляде Медузы» — будьте осторожны! Возможно, перед вами нечто гипнотическое… или смертельно опасное.
-
-
Вопрос из
Крылатая фраза 4
-
Отечестве
-
Сердце
-
Доме
Правильно Ошибка
Крылатая фраза: «Нет пророка в своём отечестве» 📖 Значение: Фраза означает, что талантливые, мудрые или выдающиеся люди часто не получают признания среди своих близких, земляков или современников. Их ценят где угодно, но не дома. ✝️ Происхождение: Библейский источник (Евангелие от Луки, 4:24; от Матфея, 13:57). Иисус Христос, проповедуя в Назарете (городе, где вырос), сказал: «Никакой пророк не принимается в своём отечестве». Жители Назарета, знавшие Его с детства, не поверили в Его миссию, и Он не совершил там чудес «по неверию их». Античные параллели: Подобная мысль встречалась и у греков. Например, историк Фукидид писал, что афиняне ценили чужеземцев больше, чем своих граждан. 🌍 Как употребляется сегодня? О непризнанных талантах (учёные, художники, писатели, которых игнорируют на родине, но ценят за границей). «Его теории отвергали в России, зато в Европе дали Нобелевскую премию — нет пророка в своём отечестве». О политиках или лидерах, которых поддерживают abroad, но не в своей стране. «Он стал советником в ООН, а у нас его даже не слушали — классическое "нет пророка..."». В бытовых ситуациях (если, например, родные не верят в успех человека). «Мама считает мои стихи ерундой, а издательство предлагает контракт. Что поделать — нет пророка...». 💡 Интересные аналоги: В английском: «A prophet is not without honor, save in his own country». В исламе: похожая судьба у многих пророков (например, Нух/Ной, которого считали сумасшедшим). 🤔 Почему так происходит? Психологи объясняют это: Привыкание («он же наш, обычный»), Зависть («почему он, а не я?»), Консерватизм («мы так не делаем»). Вывод: Фраза актуальна уже 2000 лет — увы, люди редко ценят «своих» гениев сразу.
-
-
Вопрос из
Крылатая фраза 5
-
Кофе
-
Сад
-
День
Правильно Ошибка
"Цветочный кофе" (нем. "Blümchenkaffee") — это действительно немецкая идиома, которая в переносном смысле означает очень слабый, почти прозрачный кофе, настолько разбавленный, что сквозь него "можно увидеть цветочки" на дне чашки. Происхождение выражения Возникло в начале XIX века (около 1815 года) в Саксонии, где кофе был популярен, но из-за высокой стоимости или нехватки зерен его часто сильно разбавляли. Эпоха Бидермейера (1815–1848) была временем домашнего уюта, романтизма и любви к мелким деталям — например, к цветочным узорам на фарфоре. Шутливое выражение "Blümchenkaffee" намекало, что кофе настолько жидкий, что сквозь него можно разглядеть цветочки (Blümchen) на дне чашки (типичный декор немецкого фарфора того времени). Употребление в современном языке В Германии до сих пор иногда говорят "Das ist ja bloß noch Blümchenkaffee!" ("Да это же просто цветочный кофе!") — если кофе слишком слабый. Выражение носит ироничный или ностальгический оттенок, отсылая к старым временам. Интересный факт В некоторых регионах Германии похожее выражение — "Löcherkaffee" ("дырявый кофе") — тоже означало очень жидкий напиток, но без цветочного намёка. Так что если в Германии вам подадут Blümchenkaffee, лучше вежливо попросить "etwas stärker, bitte!" ("покрепче, пожалуйста!") 😊.
-
-
Вопрос из
Крылатая фраза 6
-
Не пахнут
-
Как вода
-
Держите в банке
Правильно Ошибка
Крылатая фраза: «Деньги не пахнут» (Pecunia non olet) 💰 Значение: Фраза означает, что происхождение денег не имеет значения — главное, что они есть. Часто используется для оправдания не самых честных или этичных способов заработка. 📜 Происхождение: 1. Древний Рим: налог на общественные туалеты Фраза приписывается римскому императору Веспасиану (I век н. э.). Чтобы пополнить казну после гражданской войны, он ввёл налог на общественные уборные (моча использовалась в кожевенном деле и прачечных). Сын Веспасиана, Тит, возмутился этим налогом, считая его унизительным. В ответ Веспасиан поднёс к носу Тита первые деньги, полученные с этого налога, и спросил: «Пахнет?» Тит ответил: «Нет». Тогда император произнёс: «А ведь они — с мочи». 2. Латинский вариант В оригинале фраза звучала как «Pecunia non olet» («Деньги не пахнут»). Она стала символом прагматичного подхода к финансам: неважно, как заработано — важно, что есть. 🌍 Как употребляется сегодня? Оправдание «грязных» денег: «Конечно, он сотрудничает с сомнительными людьми, но деньги не пахнут». Ирония над жадностью: «Раньше кричал о морали, а теперь берёт взятки. Ну, деньги не пахнут!» В бизнесе: «Да, клиент неприятный, но платит хорошо. Деньги не пахнут». 💡 Интересные факты: В Риме общественные туалеты были платными, а моча собиралась для промышленных нужд. Веспасиан, несмотря на скандальный налог, был эффективным правителем: при нём построили Колизей и восстановили экономику. В испанском есть похожая поговорка: «El dinero no huele». Вывод: Фраза пережила 2000 лет, потому что люди во все времена готовы закрыть глаза на происхождение денег.
-
-
Вопрос из
Крылатая фраза 7
-
Не судят
-
Не выбирают
-
Не любят
Правильно Ошибка
Крылатая фраза: «Победителя не судят» ⚔️ Значение: Фраза означает, что успех оправдывает любые средства. Если человек добился победы, его методы, ошибки или нарушения редко подвергаются критике. 📜 Историческое происхождение: Екатерина II и Александр Суворов (XVIII век) По легенде, фраза принадлежит императрице Екатерине Великой. Когда генерал-прокурор князь Вяземский попытался обвинить Суворова в нарушении устава во время победоносной битвы при Козлуджи (1774 г.), Екатерина якобы ответила: «Победителей не судят». Это стало символом её подхода: главное — результат, а не формальности. Более древние корни Идея встречается ещё у Цицерона («Silent enim leges inter arma» — «Законы молчат среди оружия»). В русской традиции близка пословица: «Кто силён, тот и прав». 🔥 Контексты употребления: Война и политика: «Критиковали его тактику, но он взял город — а победителей не судят». Спорт: «Команда играла грязно, но выиграла чемпионат. Победителей не судят». Бизнес и карьера: «Да, он нарушил правила, но компания теперь лидер рынка — а победителей…». ⚖️ Критика фразы: Часто вызывает споры, потому что: Оправдывает безнравственные поступки. Подрывает веру в справедливость («Если ты проиграл — ты виноват»). 💡 Интересно: У Наполеона была похожая мысль: «Победителя можно только повесить, но не судить». В английском есть аналог: «History is written by the victors» («Историю пишут победители»).
-
-
Вопрос из
Крылатая фраза 8
-
Мира
-
Дружбы
-
Любви
Правильно Ошибка
Крылатая фраза: «Голубь мира» (The Dove of Peace) 🕊️ Значение: Символ мира, гармонии и надежды на прекращение войн. Голубь олицетворяет добрую волю, перемирие и стремление к согласию между народами. 📜 Происхождение: 1. Библейская основа Ветхий Завет (Бытие 8:11): после Всемирного потопа Ной выпустил голубя, который вернулся с оливковой ветвью в клюве — знак, что вода сошла и Бог примирился с людьми. С тех пор голубь с ветвью стал символом божественного прощения и возрождения жизни. 2. Современная популяризация В XX веке образ «голубя мира» связан с Пабло Пикассо. В 1949 году он нарисовал белого голубя для плаката Всемирного конгресса сторонников мира в Париже. Эскиз стал иконой антивоенного движения, а Пикассо назвал его «Голубка» (исп. La Paloma). В 1950-х голубь появился на советских плакатах как символ борьбы против ядерной угрозы. 🌍 Где используется? Политика: Белые голуби выпускаются на международных саммитах (ООН, G20). Эмблема организаций вроде «Врачи без границ». Искусство: Граффити, песни (напр., «Imagine» Джона Леннона). Поп-культура: Эмоджи 🕊️, значки пацифистов. Примеры фраз: «Страны обменялись посланиями с голубем мира» (о дипломатии). «Ты ведёшь себя как голубь мира, но тут нужен жёсткий ответ» (ирония над излишним миролюбием). 💡 Интересные факты: В Древнем Риме голубь был атрибутом Венеры (богини любви) — отсюда связь с гармонией. В Китае голубь символизирует долголетие и верность. Реальный белый голубь — это одомашненная версия сизого голубя, которую разводили ещё в Месопотамии 5000 лет назад. Вывод: От Ноя до Пикассо — голубь остаётся универсальным знаком примирения. Но в реальности, увы, не все конфликты решаются оливковыми ветвями.
-
-
Вопрос из
Крылатая фраза 9
-
Смеется последний
-
Мыслит позитивно
-
Делает добро
Правильно Ошибка
Крылатая фраза: «Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним» 😄 Значение: Фраза означает, что истинный победитель — тот, кто сохраняет спокойствие в трудной ситуации и в итоге добивается успеха, в то время как его оппоненты преждевременно радуются или недооценивают его. 📜 Происхождение: Французская пословица («Rira bien qui rira le dernier»): Впервые появилась в сборнике пословиц французского писателя Жана-Батиста Альфреда де Мюссе (XVIII–XIX вв.). Позже её использовал Пьер-Огюстен Бомарше в пьесе «Севильский цирюльник» (1775 г.). Английский аналог («He who laughs last laughs longest»): Стал популярным в XIX веке. Русская версия: Вошла в обиход в XIX–XX веках как калька с французского и английского вариантов. 📌 Когда употребляется? Когда кто-то преждевременно радуется: «Ты сейчас надо мной смеёшься, но хорошо смеётся тот, кто смеётся последним!» Как предостережение: «Не торопись праздновать победу — последний смех будет за нами». В литературе и кино: Часто звучит в сценах, где герой берёт реванш после временных неудач. 💡 Интересные факты: В испанском есть похожая поговорка: «El que ríe último, ríe mejor» («Кто смеётся последним, смеётся лучше»). В фильмах фразу часто используют для создания эффектного финала (например, когда злодей сначала торжествует, но потом проигрывает).
-
-
Вопрос из
Крылатая фраза 10
-
По первое число
-
До краев
-
Чтобы неповадно было
Правильно Ошибка
Крылатая фраза: «Всыпать по первое число» 📜 Значение: Фраза означает сильно наказать, отругать или проучить кого-либо, часто с оттенком физического воздействия (порки, взбучки). 🔍 Происхождение: 1️⃣ Школьная традиция XIX века В дореволюционных церковно-приходских школах и кадетских корпусах учеников пороли розгами за плохое поведение. Наказания проводились ежемесячно, обычно в первый день месяца («по первое число»). Если провинившихся было много, экзекуция могла быть особенно жестокой — отсюда и выражение. 2️⃣ Военная версия В армии телесные наказания (например, шпицрутены) тоже применялись циклично. Фраза могла прийти из солдатского жаргона, где «всыпать» означало «выпороть». 🗣 Примеры употребления: Буквально (исторически): «За драку в классе учитель всыпал ему по первое число» (то есть выпорол). Переносно (современное): «Шеф мне всыпал по первое число за опоздание» (отругал). С иронией: «Ну всё, сейчас мама мне всыплет по первое число!» (отчитает). 💡 Интересные факты: В XIX веке существовал даже жаргонизм «первочисленник» — ученик, получивший порку. Аналог в английском: «to give someone a good hiding» («устроить хорошую взбучку»).
-
-
Вопрос из
Крылатая фраза 11
-
Под чужую дудку
-
Под громкую музыку
-
Под аплодисменты
Правильно Ошибка
Крылатая фраза: «Плясать под чужую дудку» 🎶 Значение: Фраза означает действовать по чужой указке, подчиняться чужой воле, слепо следовать чьим-то указаниям, как марионетка. 📜 Происхождение: Античная басня (Эзоп, VI век до н. э.) В одной из басен рыбак играл на дудке, чтобы рыбы сами выпрыгнули из воды. Когда это не сработало, он поймал их сетью и сказал: «Раз вы не хотели плясать под мою дудку, теперь будете плясать на сковородке». Позже эту историю пересказал Федр (древнеримский баснописец), добавив мораль о бесполезности принуждения. Библейский контекст В Евангелии от Матфея (11:17) есть схожий образ: «Мы играли вам на свирели, и вы не плясали» — намёк на людей, которые отказываются следовать истине. Русская народная традиция На ярмарках скоморохи заставляли медведей «плясать» под дудку — символ подчинения и потехи. 🌍 Как употребляется сегодня? Политика: «Эта страна давно пляшет под чужую дудку» (о зависимости от более сильного государства). Быт: «Хватит плясать под дудку начальника — имей своё мнение!» Искусство: «Режиссёр отказался плясать под дудку продюсеров» (не пошёл на компромисс). 💡 Интересные параллели: В английском: «Dance to somebody’s tune». Во французском: «Danser au son de la flute» («Танцевать под звуки флейты»). В испанском: «Bailar al son que le toquen» («Плясать под ту музыку, что играют»). 🤔 Почему именно «дудка»? Это простой инструмент, под который легко задать ритм — символ примитивного контроля. В отличие от скрипки или арфы, дудка ассоциируется с ярмарочной манипуляцией (медведи, куклы). Вывод: Фраза напоминает, что свобода дороже слепого послушания.
-
-
Вопрос из
Крылатая фраза 12
-
Навыворот
-
По другому одевают
-
Вполуоборот
Правильно Ошибка
Крылатая фраза: «Шиворот-навыворот» 🔄 Значение: Выражение означает что-то сделанное наоборот, вкривь и вкось, в полном беспорядке – будь то одежда, слова или поступки. 📜 Происхождение: 1. Казнь «через шиворот» (XVI–XVII вв.) В Московской Руси «шиворотом» называли вышитый воротник боярской одежды – символ статуса. Преступников (особенно государственных) наказывали позорным способом: Их сажали на тощую клячу спиной вперёд, Надевали одежду наизнанку (включая шиворот), Так возили по городу под насмешки толпы. Отсюда и связь с бесчестьем и перевёрнутым порядком. 2. Народная ирония Со временем фраза перешла в быт: так стали говорить о детях, надевших рубашку задом наперёд, или о пьяницах с измятой одеждой. 🗣️ Примеры употребления: Буквально: «Ребёнок сам оделся – всё шиворот-навыворот!» Переносно: «Ты пересказал историю совсем шиворот-навыворот» (исказил факты). Иронично: «Утро после вечеринки: голова болит, мир шиворот-навыворот». 💡 Любопытные факты: В английском есть аналог: «Inside out» (наизнанку) или «Topsy-turvy» (вверх тормашками). В XIX веке выражение использовал Салтыков-Щедрин в сатирах на чиновничий беспорядок. В деревенской магии надеть одежду наизнанку считалось защитой от сглаза. Вывод: Фраза сохранила оттенок абсурда и хаоса – от средневековых казней до детских рубашек.
-
-
Вопрос из
Крылатая фраза 13
-
Руки
-
Лицо
-
Ноги
Правильно Ошибка
Крылатая фраза: «Умыть руки» 🧼 Значение: Выражение означает снять с себя ответственность, отказаться от участия в чём-либо, демонстративно отстраниться. 📜 Происхождение: 1. Библейская история (Евангелие от Матфея, 27:24) Понтий Пилат, римский прокуратор Иудеи, перед казнью Иисуса Христа умыл руки перед толпой, сказав: «Невиновен я в крови Праведника сего; вы смотрите». Этим жестом он символически отказался от решения, переложив вину на иудеев. 2. Античный обычай В римской традиции умывание рук было частью ритуала очищения от вины. Подобные жесты встречались и в других культурах (например, в Ветхом Завете — «невинные руки» во Второзаконии 21:6). 🌍 Как употребляется сегодня? Политика/бизнес: «Министр умыл руки, заявив, что это не его компетенция». Быт: «Он умыл руки, бросив проект на полпути». Искусство: В пьесе Брехта «Карьера Артуро Уи» герой умывает руки, имитируя Пилата. 💡 Интересные факты: В английском есть аналог: «To wash one’s hands of something». В иудаизме священники ритуально омывали руки перед службой. Фрейд использовал этот образ в психоанализе как символ подавленной вины. Вывод: Жест Пилата стал вечным символом трусости и лицемерия.
-
-
Вопрос из
Крылатая фраза 14
-
Орешек
-
Молодец
-
Камень
Правильно Ошибка
Крылатая фраза: «Крепкий орешек» 🌰 Значение: Фраза означает сложную задачу, труднопреодолимое препятствие или человека, которого трудно сломить. 📜 Происхождение: 1. Буквальный смысл (природа) Некоторые орехи (например, грецкие или лесные) действительно сложно расколоть без инструментов. В народе это стало метафорой упорства и неуступчивости. 2. Военный жаргон (XVIII–XIX вв.) В русской армии «крепким орешком» называли: Хорошо укреплённую крепость, которую трудно взять (например, Измаил при Суворове). Стойкого солдата, не сдающегося в плен. 3. Популяризация в XX веке Фраза стала особенно известной благодаря фильму «Крепкий орешек» (1988) с Брюсом Уиллисом. Хотя оригинальное название — «Die Hard» («Умри с трудом»), в русском переводе выбрали идиому, точно передающую смысл. 🌍 Как употребляется сегодня? О человеке: «Он — крепкий орешек, его не запугаешь» (сильный духом). О проблеме: «Эта математическая задача — настоящий крепкий орешек». Иронично: «Ну и крепкий же ты орешек — три часа не мог банку открыть!» 💡 Интересные факты: В английском есть аналоги: «A tough nut to crack» («Крепкий орешек»). «Hard as nails» («Твёрдый, как гвозди»). В биологии «крепким орешком» называют косточку персика из-за её прочности. 🎬 Кино-связь После выхода фильма «Крепкий орешек» фраза стала ассоциироваться с неуязвимыми героями, которые побеждают против всех odds. Вывод: От крепостей до Брюса Уиллиса — «крепкий орешек» остаётся символом стойкости и сложности.
-
-
Вопрос из
Крылатая фраза 15
-
Подложить
-
Завести
-
Купить
Правильно Ошибка
Крылатая фраза: «Свинью подложить» 🐷 Значение: Фраза означает подло поступить, устроить пакость, неожиданно навредить кому-либо, особенно испортить планы или репутацию. 📜 Происхождение: 1. Военная хитрость (Средневековье) В крепостях свиней использовали как «живое оружие»: Поджигали хвосты и выпускали в стан врага, вызывая хаос. Иногда подбрасывали тухлую свинью за стены осаждённого города, чтобы спровоцировать болезни. Отсюда и переносный смысл — «тайно напакостить». 2. Русская традиция На Руси свинья считалась «нечистым» животным (из-за запрета в иудаизме и исламе). «Подложить свинью» — символически осквернить что-то, как если бы мусульманину тайно подали свинину. 3. Тюремный жаргон (XIX–XX вв.) В уголовной среде «свиньёй» называли доносчика. «Подложить свинью» — подставить человека, например, намеренно оставить улики. 🌍 Как употребляется сегодня? В быту: «Он мне свинью подложил — рассказал начальнику про мою ошибку». В политике/бизнесе: «Конкуренты подложили нам свинью, слив компромат». С иронией: «Ну ты и свинью мне подложил: сказал, что вечеринка отменяется, а сам всех позвал!» 💡 Интересные факты: В английском есть аналог: «To throw someone under the bus» («Подставить, бросить под автобус»). В испанском: «Poner una zancadilla» («Подставить подножку»). В китайском похожий образ — «подсунуть черепаху» (намёк на медлительность и обман). 🎭 Литературные примеры У Чехова в рассказе «Хамелеон»* городовой «подкладывает свинью» обывателям, меняя мнение в угоду начальству. В «12 стульях» Ильфа и Петрова Бендер регулярно «подкладывает свинью» партнёрам. Вывод: Фраза сохранила оттенок подлости и неожиданности — от средневековых войн до офисных интриг.
-