Закончите 15 крылатых фраз

5
(4)

Крылатые выражения – это не просто слова, это искусство русского языка. Каждая фраза несет в себе глубокий смысл и историю. Этот тест позволит вам не только проверить свои знания, но и окунуться в мир русской культуры и истории. Сможете ли вы довести до конца каждую известную фразу? Это проверка не только на знание языка, но и на вашу эрудицию и интеллект. Приготовьтесь к увлекательному путешествию в мир крылатых выражений!

  • Вопрос из

    Крылатая фраза 1

    • Катить
    • Тащить
    • Гнать

    Правильно Ошибка

    Крылатая фраза: "Катить бочку" Значение: Выражение «катить бочку» означает необоснованно обвинять, предъявлять претензии, агрессивно нападать (часто — на ровном месте). Происхождение: Есть несколько версий, но самые популярные связаны с тюремным жаргоном и военным сленгом: Тюремная версия (XIX–XX вв.) В дореволюционных тюрьмах заключённых наказывали, заставляя катить тяжёлую бочку с водой или песком по кругу. Позже фраза стала означать «доводить, изводить человека», а затем — «наезжать с претензиями». Военная версия (Первая мировая / Гражданская война) В окопах «катить бочку» означало вести пулемётный огонь (по аналогии с пулемётом «Максим», который напоминал бочку). Позже перенеслось на «атаковать словами». Бытовая версия (деревенская) В деревнях бочки катали для засолки овощей – тяжёлая и нудная работа. Отсюда переносный смысл: «доставать кого-то нудными придирками». Примеры употребления: «Хватит на меня бочку катить — я ничего не нарушал!» «Он опять катит бочку на начальство, хотя сам виноват». Современное использование: Сегодня фраза чаще встречается в разговорной речи и означает несправедливые обвинения или агрессивное давление. Интересно, что в 90-е годы появился похожий жаргонизм — «наезжать», но «катить бочку» — более старинный и колоритный вариант.

  • Вопрос из

    Крылатая фраза 2

    • Волк
    • Враг
    • Друг

    Правильно Ошибка

    Крылатая фраза: «Человек человеку волк» (Homo homini lupus est) ✍️ Значение: Фраза означает, что люди по природе эгоистичны, жестоки и опасны друг для друга, подобно волкам в дикой природе. Это пессимистичный взгляд на человеческую природу, подчеркивающий враждебность и агрессию в отношениях между людьми. 📜 Происхождение: Античный источник Фраза приписывается римскому комедиографу Плавту (III–II вв. до н. э.), который в пьесе «Ослы» написал: «Lupus est homo homini» («Человек человеку — волк»). Однако популярной она стала благодаря философу Томасу Гоббсу (XVII век), который использовал её в трактате «О гражданине» («Homo homini lupus est»), описывая «войну всех против всех» в естественном состоянии человека. Философский контекст Гоббс считал, что без государства и законов люди уничтожают друг друга из-за жадности, страха и борьбы за ресурсы. Противоположная идея — «Человек человеку друг» (Homo homini amicus est) — появилась позже как оптимистичный ответ пессимизму Гоббса. 🌍 Как употребляется сегодня? В психологии и социологии — для описания агрессии, конкуренции или теории «эгоистичного гена». В литературе и кино — чтобы показать жестокость общества (например, в антиутопиях). В обыденной речи — когда хотят подчеркнуть чью-то подлость или недоверие к людям. Примеры: «В бизнесе часто забывают о морали — тут человек человеку волк». «После его предательства я понял: homo homini lupus». 💡 Любопытный факт: У этого афоризма есть «антипод» — фраза «Человек человеку — друг, товарищ и брат», ставшая популярной в советское время как лозунг коллективизма.

  • Вопрос из

    Крылатая фраза 3

    • Медузы
    • Сокола
    • Орла

    Правильно Ошибка

    Это выражение не имеет отношения к морским медузам! Оно связано с древнегреческой мифологией и несёт в себе смысл смертоносного, парализующего взгляда. Происхождение 🔹 В греческих мифах Медуза Горгона — одна из трёх сестёр-чудовищ, взгляд которой обращал людей в камень. 🔹 Её описывали как женщину со змеями вместо волос и пронзительными глазами, встреча с которыми означала гибель. 🔹 Только хитроумный Персей, используя зеркальный щит (чтобы не смотреть прямо на неё), смог победить её. Значение фразеологизма ✅ «Взгляд Медузы» — это: гипнотический, леденящий взгляд, который пугает или парализует; смертельная опасность, скрытая за внешней красотой; символ непреодолимого ужаса (как в искусстве и психологии). Примеры употребления «Она посмотрела на него с холодной яростью — настоящий взгляд Медузы» (о леденящем взгляде). «Этот старинный портрет будто обладает взглядом Медузы — невозможно отвести глаз» (о гипнотическом воздействии). Интересные параллели В медицине «синдром Медузы» — сеть расширенных вен на животе при болезнях печени. В психологии «эффект Медузы» — страх, вызываемый чем-то отталкивающе-притягательным. Вывод: Если кто-то говорит о «взгляде Медузы» — будьте осторожны! Возможно, перед вами нечто гипнотическое… или смертельно опасное.

  • Вопрос из

    Крылатая фраза 4

    • Отечестве
    • Сердце
    • Доме

    Правильно Ошибка

    Крылатая фраза: «Нет пророка в своём отечестве» 📖 Значение: Фраза означает, что талантливые, мудрые или выдающиеся люди часто не получают признания среди своих близких, земляков или современников. Их ценят где угодно, но не дома. ✝️ Происхождение: Библейский источник (Евангелие от Луки, 4:24; от Матфея, 13:57). Иисус Христос, проповедуя в Назарете (городе, где вырос), сказал: «Никакой пророк не принимается в своём отечестве». Жители Назарета, знавшие Его с детства, не поверили в Его миссию, и Он не совершил там чудес «по неверию их». Античные параллели: Подобная мысль встречалась и у греков. Например, историк Фукидид писал, что афиняне ценили чужеземцев больше, чем своих граждан. 🌍 Как употребляется сегодня? О непризнанных талантах (учёные, художники, писатели, которых игнорируют на родине, но ценят за границей). «Его теории отвергали в России, зато в Европе дали Нобелевскую премию — нет пророка в своём отечестве». О политиках или лидерах, которых поддерживают abroad, но не в своей стране. «Он стал советником в ООН, а у нас его даже не слушали — классическое "нет пророка..."». В бытовых ситуациях (если, например, родные не верят в успех человека). «Мама считает мои стихи ерундой, а издательство предлагает контракт. Что поделать — нет пророка...». 💡 Интересные аналоги: В английском: «A prophet is not without honor, save in his own country». В исламе: похожая судьба у многих пророков (например, Нух/Ной, которого считали сумасшедшим). 🤔 Почему так происходит? Психологи объясняют это: Привыкание («он же наш, обычный»), Зависть («почему он, а не я?»), Консерватизм («мы так не делаем»). Вывод: Фраза актуальна уже 2000 лет — увы, люди редко ценят «своих» гениев сразу.

  • Вопрос из

    Крылатая фраза 5

    • Кофе
    • Сад
    • День

    Правильно Ошибка

    "Цветочный кофе" (нем. "Blümchenkaffee") — это действительно немецкая идиома, которая в переносном смысле означает очень слабый, почти прозрачный кофе, настолько разбавленный, что сквозь него "можно увидеть цветочки" на дне чашки. Происхождение выражения Возникло в начале XIX века (около 1815 года) в Саксонии, где кофе был популярен, но из-за высокой стоимости или нехватки зерен его часто сильно разбавляли. Эпоха Бидермейера (1815–1848) была временем домашнего уюта, романтизма и любви к мелким деталям — например, к цветочным узорам на фарфоре. Шутливое выражение "Blümchenkaffee" намекало, что кофе настолько жидкий, что сквозь него можно разглядеть цветочки (Blümchen) на дне чашки (типичный декор немецкого фарфора того времени). Употребление в современном языке В Германии до сих пор иногда говорят "Das ist ja bloß noch Blümchenkaffee!" ("Да это же просто цветочный кофе!") — если кофе слишком слабый. Выражение носит ироничный или ностальгический оттенок, отсылая к старым временам. Интересный факт В некоторых регионах Германии похожее выражение — "Löcherkaffee" ("дырявый кофе") — тоже означало очень жидкий напиток, но без цветочного намёка. Так что если в Германии вам подадут Blümchenkaffee, лучше вежливо попросить "etwas stärker, bitte!" ("покрепче, пожалуйста!") 😊.

  • Вопрос из

    Крылатая фраза 6

    • Не пахнут
    • Как вода
    • Держите в банке

    Правильно Ошибка

    Крылатая фраза: «Деньги не пахнут» (Pecunia non olet) 💰 Значение: Фраза означает, что происхождение денег не имеет значения — главное, что они есть. Часто используется для оправдания не самых честных или этичных способов заработка. 📜 Происхождение: 1. Древний Рим: налог на общественные туалеты Фраза приписывается римскому императору Веспасиану (I век н. э.). Чтобы пополнить казну после гражданской войны, он ввёл налог на общественные уборные (моча использовалась в кожевенном деле и прачечных). Сын Веспасиана, Тит, возмутился этим налогом, считая его унизительным. В ответ Веспасиан поднёс к носу Тита первые деньги, полученные с этого налога, и спросил: «Пахнет?» Тит ответил: «Нет». Тогда император произнёс: «А ведь они — с мочи». 2. Латинский вариант В оригинале фраза звучала как «Pecunia non olet» («Деньги не пахнут»). Она стала символом прагматичного подхода к финансам: неважно, как заработано — важно, что есть. 🌍 Как употребляется сегодня? Оправдание «грязных» денег: «Конечно, он сотрудничает с сомнительными людьми, но деньги не пахнут». Ирония над жадностью: «Раньше кричал о морали, а теперь берёт взятки. Ну, деньги не пахнут!» В бизнесе: «Да, клиент неприятный, но платит хорошо. Деньги не пахнут». 💡 Интересные факты: В Риме общественные туалеты были платными, а моча собиралась для промышленных нужд. Веспасиан, несмотря на скандальный налог, был эффективным правителем: при нём построили Колизей и восстановили экономику. В испанском есть похожая поговорка: «El dinero no huele». Вывод: Фраза пережила 2000 лет, потому что люди во все времена готовы закрыть глаза на происхождение денег.

  • Вопрос из

    Крылатая фраза 7

    • Не судят
    • Не выбирают
    • Не любят

    Правильно Ошибка

    Крылатая фраза: «Победителя не судят» ⚔️ Значение: Фраза означает, что успех оправдывает любые средства. Если человек добился победы, его методы, ошибки или нарушения редко подвергаются критике. 📜 Историческое происхождение: Екатерина II и Александр Суворов (XVIII век) По легенде, фраза принадлежит императрице Екатерине Великой. Когда генерал-прокурор князь Вяземский попытался обвинить Суворова в нарушении устава во время победоносной битвы при Козлуджи (1774 г.), Екатерина якобы ответила: «Победителей не судят». Это стало символом её подхода: главное — результат, а не формальности. Более древние корни Идея встречается ещё у Цицерона («Silent enim leges inter arma» — «Законы молчат среди оружия»). В русской традиции близка пословица: «Кто силён, тот и прав». 🔥 Контексты употребления: Война и политика: «Критиковали его тактику, но он взял город — а победителей не судят». Спорт: «Команда играла грязно, но выиграла чемпионат. Победителей не судят». Бизнес и карьера: «Да, он нарушил правила, но компания теперь лидер рынка — а победителей…». ⚖️ Критика фразы: Часто вызывает споры, потому что: Оправдывает безнравственные поступки. Подрывает веру в справедливость («Если ты проиграл — ты виноват»). 💡 Интересно: У Наполеона была похожая мысль: «Победителя можно только повесить, но не судить». В английском есть аналог: «History is written by the victors» («Историю пишут победители»).

  • Вопрос из

    Крылатая фраза 8

    • Мира
    • Дружбы
    • Любви

    Правильно Ошибка

    Крылатая фраза: «Голубь мира» (The Dove of Peace) 🕊️ Значение: Символ мира, гармонии и надежды на прекращение войн. Голубь олицетворяет добрую волю, перемирие и стремление к согласию между народами. 📜 Происхождение: 1. Библейская основа Ветхий Завет (Бытие 8:11): после Всемирного потопа Ной выпустил голубя, который вернулся с оливковой ветвью в клюве — знак, что вода сошла и Бог примирился с людьми. С тех пор голубь с ветвью стал символом божественного прощения и возрождения жизни. 2. Современная популяризация В XX веке образ «голубя мира» связан с Пабло Пикассо. В 1949 году он нарисовал белого голубя для плаката Всемирного конгресса сторонников мира в Париже. Эскиз стал иконой антивоенного движения, а Пикассо назвал его «Голубка» (исп. La Paloma). В 1950-х голубь появился на советских плакатах как символ борьбы против ядерной угрозы. 🌍 Где используется? Политика: Белые голуби выпускаются на международных саммитах (ООН, G20). Эмблема организаций вроде «Врачи без границ». Искусство: Граффити, песни (напр., «Imagine» Джона Леннона). Поп-культура: Эмоджи 🕊️, значки пацифистов. Примеры фраз: «Страны обменялись посланиями с голубем мира» (о дипломатии). «Ты ведёшь себя как голубь мира, но тут нужен жёсткий ответ» (ирония над излишним миролюбием). 💡 Интересные факты: В Древнем Риме голубь был атрибутом Венеры (богини любви) — отсюда связь с гармонией. В Китае голубь символизирует долголетие и верность. Реальный белый голубь — это одомашненная версия сизого голубя, которую разводили ещё в Месопотамии 5000 лет назад. Вывод: От Ноя до Пикассо — голубь остаётся универсальным знаком примирения. Но в реальности, увы, не все конфликты решаются оливковыми ветвями.

  • Вопрос из

    Крылатая фраза 9

    • Смеется последний
    • Мыслит позитивно
    • Делает добро

    Правильно Ошибка

    Крылатая фраза: «Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним» 😄 Значение: Фраза означает, что истинный победитель — тот, кто сохраняет спокойствие в трудной ситуации и в итоге добивается успеха, в то время как его оппоненты преждевременно радуются или недооценивают его. 📜 Происхождение: Французская пословица («Rira bien qui rira le dernier»): Впервые появилась в сборнике пословиц французского писателя Жана-Батиста Альфреда де Мюссе (XVIII–XIX вв.). Позже её использовал Пьер-Огюстен Бомарше в пьесе «Севильский цирюльник» (1775 г.). Английский аналог («He who laughs last laughs longest»): Стал популярным в XIX веке. Русская версия: Вошла в обиход в XIX–XX веках как калька с французского и английского вариантов. 📌 Когда употребляется? Когда кто-то преждевременно радуется: «Ты сейчас надо мной смеёшься, но хорошо смеётся тот, кто смеётся последним!» Как предостережение: «Не торопись праздновать победу — последний смех будет за нами». В литературе и кино: Часто звучит в сценах, где герой берёт реванш после временных неудач. 💡 Интересные факты: В испанском есть похожая поговорка: «El que ríe último, ríe mejor» («Кто смеётся последним, смеётся лучше»). В фильмах фразу часто используют для создания эффектного финала (например, когда злодей сначала торжествует, но потом проигрывает).

  • Вопрос из

    Крылатая фраза 10

    • По первое число
    • До краев
    • Чтобы неповадно было

    Правильно Ошибка

    Крылатая фраза: «Всыпать по первое число» 📜 Значение: Фраза означает сильно наказать, отругать или проучить кого-либо, часто с оттенком физического воздействия (порки, взбучки). 🔍 Происхождение: 1️⃣ Школьная традиция XIX века В дореволюционных церковно-приходских школах и кадетских корпусах учеников пороли розгами за плохое поведение. Наказания проводились ежемесячно, обычно в первый день месяца («по первое число»). Если провинившихся было много, экзекуция могла быть особенно жестокой — отсюда и выражение. 2️⃣ Военная версия В армии телесные наказания (например, шпицрутены) тоже применялись циклично. Фраза могла прийти из солдатского жаргона, где «всыпать» означало «выпороть». 🗣 Примеры употребления: Буквально (исторически): «За драку в классе учитель всыпал ему по первое число» (то есть выпорол). Переносно (современное): «Шеф мне всыпал по первое число за опоздание» (отругал). С иронией: «Ну всё, сейчас мама мне всыплет по первое число!» (отчитает). 💡 Интересные факты: В XIX веке существовал даже жаргонизм «первочисленник» — ученик, получивший порку. Аналог в английском: «to give someone a good hiding» («устроить хорошую взбучку»).

  • Вопрос из

    Крылатая фраза 11

    • Под чужую дудку
    • Под громкую музыку
    • Под аплодисменты

    Правильно Ошибка

    Крылатая фраза: «Плясать под чужую дудку» 🎶 Значение: Фраза означает действовать по чужой указке, подчиняться чужой воле, слепо следовать чьим-то указаниям, как марионетка. 📜 Происхождение: Античная басня (Эзоп, VI век до н. э.) В одной из басен рыбак играл на дудке, чтобы рыбы сами выпрыгнули из воды. Когда это не сработало, он поймал их сетью и сказал: «Раз вы не хотели плясать под мою дудку, теперь будете плясать на сковородке». Позже эту историю пересказал Федр (древнеримский баснописец), добавив мораль о бесполезности принуждения. Библейский контекст В Евангелии от Матфея (11:17) есть схожий образ: «Мы играли вам на свирели, и вы не плясали» — намёк на людей, которые отказываются следовать истине. Русская народная традиция На ярмарках скоморохи заставляли медведей «плясать» под дудку — символ подчинения и потехи. 🌍 Как употребляется сегодня? Политика: «Эта страна давно пляшет под чужую дудку» (о зависимости от более сильного государства). Быт: «Хватит плясать под дудку начальника — имей своё мнение!» Искусство: «Режиссёр отказался плясать под дудку продюсеров» (не пошёл на компромисс). 💡 Интересные параллели: В английском: «Dance to somebody’s tune». Во французском: «Danser au son de la flute» («Танцевать под звуки флейты»). В испанском: «Bailar al son que le toquen» («Плясать под ту музыку, что играют»). 🤔 Почему именно «дудка»? Это простой инструмент, под который легко задать ритм — символ примитивного контроля. В отличие от скрипки или арфы, дудка ассоциируется с ярмарочной манипуляцией (медведи, куклы). Вывод: Фраза напоминает, что свобода дороже слепого послушания.

  • Вопрос из

    Крылатая фраза 12

    • Навыворот
    • По другому одевают
    • Вполуоборот

    Правильно Ошибка

    Крылатая фраза: «Шиворот-навыворот» 🔄 Значение: Выражение означает что-то сделанное наоборот, вкривь и вкось, в полном беспорядке – будь то одежда, слова или поступки. 📜 Происхождение: 1. Казнь «через шиворот» (XVI–XVII вв.) В Московской Руси «шиворотом» называли вышитый воротник боярской одежды – символ статуса. Преступников (особенно государственных) наказывали позорным способом: Их сажали на тощую клячу спиной вперёд, Надевали одежду наизнанку (включая шиворот), Так возили по городу под насмешки толпы. Отсюда и связь с бесчестьем и перевёрнутым порядком. 2. Народная ирония Со временем фраза перешла в быт: так стали говорить о детях, надевших рубашку задом наперёд, или о пьяницах с измятой одеждой. 🗣️ Примеры употребления: Буквально: «Ребёнок сам оделся – всё шиворот-навыворот!» Переносно: «Ты пересказал историю совсем шиворот-навыворот» (исказил факты). Иронично: «Утро после вечеринки: голова болит, мир шиворот-навыворот». 💡 Любопытные факты: В английском есть аналог: «Inside out» (наизнанку) или «Topsy-turvy» (вверх тормашками). В XIX веке выражение использовал Салтыков-Щедрин в сатирах на чиновничий беспорядок. В деревенской магии надеть одежду наизнанку считалось защитой от сглаза. Вывод: Фраза сохранила оттенок абсурда и хаоса – от средневековых казней до детских рубашек.

  • Вопрос из

    Крылатая фраза 13

    • Руки
    • Лицо
    • Ноги

    Правильно Ошибка

    Крылатая фраза: «Умыть руки» 🧼 Значение: Выражение означает снять с себя ответственность, отказаться от участия в чём-либо, демонстративно отстраниться. 📜 Происхождение: 1. Библейская история (Евангелие от Матфея, 27:24) Понтий Пилат, римский прокуратор Иудеи, перед казнью Иисуса Христа умыл руки перед толпой, сказав: «Невиновен я в крови Праведника сего; вы смотрите». Этим жестом он символически отказался от решения, переложив вину на иудеев. 2. Античный обычай В римской традиции умывание рук было частью ритуала очищения от вины. Подобные жесты встречались и в других культурах (например, в Ветхом Завете — «невинные руки» во Второзаконии 21:6). 🌍 Как употребляется сегодня? Политика/бизнес: «Министр умыл руки, заявив, что это не его компетенция». Быт: «Он умыл руки, бросив проект на полпути». Искусство: В пьесе Брехта «Карьера Артуро Уи» герой умывает руки, имитируя Пилата. 💡 Интересные факты: В английском есть аналог: «To wash one’s hands of something». В иудаизме священники ритуально омывали руки перед службой. Фрейд использовал этот образ в психоанализе как символ подавленной вины. Вывод: Жест Пилата стал вечным символом трусости и лицемерия.

  • Вопрос из

    Крылатая фраза 14

    • Орешек
    • Молодец
    • Камень

    Правильно Ошибка

    Крылатая фраза: «Крепкий орешек» 🌰 Значение: Фраза означает сложную задачу, труднопреодолимое препятствие или человека, которого трудно сломить. 📜 Происхождение: 1. Буквальный смысл (природа) Некоторые орехи (например, грецкие или лесные) действительно сложно расколоть без инструментов. В народе это стало метафорой упорства и неуступчивости. 2. Военный жаргон (XVIII–XIX вв.) В русской армии «крепким орешком» называли: Хорошо укреплённую крепость, которую трудно взять (например, Измаил при Суворове). Стойкого солдата, не сдающегося в плен. 3. Популяризация в XX веке Фраза стала особенно известной благодаря фильму «Крепкий орешек» (1988) с Брюсом Уиллисом. Хотя оригинальное название — «Die Hard» («Умри с трудом»), в русском переводе выбрали идиому, точно передающую смысл. 🌍 Как употребляется сегодня? О человеке: «Он — крепкий орешек, его не запугаешь» (сильный духом). О проблеме: «Эта математическая задача — настоящий крепкий орешек». Иронично: «Ну и крепкий же ты орешек — три часа не мог банку открыть!» 💡 Интересные факты: В английском есть аналоги: «A tough nut to crack» («Крепкий орешек»). «Hard as nails» («Твёрдый, как гвозди»). В биологии «крепким орешком» называют косточку персика из-за её прочности. 🎬 Кино-связь После выхода фильма «Крепкий орешек» фраза стала ассоциироваться с неуязвимыми героями, которые побеждают против всех odds. Вывод: От крепостей до Брюса Уиллиса — «крепкий орешек» остаётся символом стойкости и сложности.

  • Вопрос из

    Крылатая фраза 15

    • Подложить
    • Завести
    • Купить

    Правильно Ошибка

    Крылатая фраза: «Свинью подложить» 🐷 Значение: Фраза означает подло поступить, устроить пакость, неожиданно навредить кому-либо, особенно испортить планы или репутацию. 📜 Происхождение: 1. Военная хитрость (Средневековье) В крепостях свиней использовали как «живое оружие»: Поджигали хвосты и выпускали в стан врага, вызывая хаос. Иногда подбрасывали тухлую свинью за стены осаждённого города, чтобы спровоцировать болезни. Отсюда и переносный смысл — «тайно напакостить». 2. Русская традиция На Руси свинья считалась «нечистым» животным (из-за запрета в иудаизме и исламе). «Подложить свинью» — символически осквернить что-то, как если бы мусульманину тайно подали свинину. 3. Тюремный жаргон (XIX–XX вв.) В уголовной среде «свиньёй» называли доносчика. «Подложить свинью» — подставить человека, например, намеренно оставить улики. 🌍 Как употребляется сегодня? В быту: «Он мне свинью подложил — рассказал начальнику про мою ошибку». В политике/бизнесе: «Конкуренты подложили нам свинью, слив компромат». С иронией: «Ну ты и свинью мне подложил: сказал, что вечеринка отменяется, а сам всех позвал!» 💡 Интересные факты: В английском есть аналог: «To throw someone under the bus» («Подставить, бросить под автобус»). В испанском: «Poner una zancadilla» («Подставить подножку»). В китайском похожий образ — «подсунуть черепаху» (намёк на медлительность и обман). 🎭 Литературные примеры У Чехова в рассказе «Хамелеон»* городовой «подкладывает свинью» обывателям, меняя мнение в угоду начальству. В «12 стульях» Ильфа и Петрова Бендер регулярно «подкладывает свинью» партнёрам. Вывод: Фраза сохранила оттенок подлости и неожиданности — от средневековых войн до офисных интриг.

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 4

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Подписаться
Уведомить о

0 комментариев
Популярные
Новые Старые
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Вход

Забыли пароль?

Забыли пароль?

Enter your account data and we will send you a link to reset your password.

Your password reset link appears to be invalid or expired.

Log in

Privacy Policy

Add to Collection

No Collections

Here you'll find all collections you've created before.

Прокрутить вверх